-
Le poisson ainsi traité est de meilleure qualité et rapporte plus.
ومن ثم، فإن السمك المصنع على هذا النحو يصبح أفضل نوعية وأحسن قيمة.
-
Ces normes de qualité serviront à noter les rapports au moment de leur incorporation dans la base de données d'évaluation.
وسوف تستخدم معايير النوعية لتقدير قيمة التقارير عند وضعها في قاعدة البيانات المتعلقة بالتقييم.
-
Ces mesures donnent également suite à la recommandation no 14 concernant l'application des Conventions de l'OIT relatives à la non discrimination dans l'emploi et à l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes à travail égal ou de valeur égale.
وتتابع هذه التدابير التوصية رقم 14، التي تتناول تطبيق اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن عدم التمييز في مكان العمل والأجر المتكافئ للرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي في النوعية والقيمة.
-
À mon avis, les organisations des Nations Unies possèdent une compétence exceptionnelle et précieuse dans de nombreux domaines, mais l'ONU est trop fragmentée pour que cette richesse se traduise en une contribution cohérente aux plans de développement nationaux.
وفي رأيي أن منظمة الأمم المتحدة لديها خبرات فريدة من نوعها وقيِّمة في مجالات عديدة، ولكن الأمم المتحدة الآن مجزأة إلى حد لا يمكِّنها من تحويل ثروتها من الخبرات إلى إسهام متسق في خطط التنمية الوطنية.
-
Il a été rappelé que le paragraphe 1 prévoyait une exception lorsque “la nature et la valeur” des marchandises perdues ou endommagées avaient été déclarées par le chargeur avant l'expédition et figuraient dans les données du contrat, ou lorsqu'un montant supérieur avait été convenu entre les parties au contrat de transport.
وأشير إلى أن الفقرة 1 تنص على استثناء وهو عندما يعلن الشاحن قبل عملية الشحن عن "نوع وقيمة" البضاعة التي تعرضت للتلف أو الهلاك ويضمَّن ذلك في تفاصيل العقد، أو عندما يكون طَرَفَا عقد النقل قد اتفقا على مبلغ أعلى.
-
Lorsque la personne expulsée a été privée de terres, elle doit être indemnisée par des terres de qualité, de dimension et de valeur équivalentes ou supérieures.
وفي حال مصادرة الأرض، ينبغي تعويض من تعرض للإخلاء بأرض تضاهيها أو تفوقها من حيث النوعية والمساحة والقيمة.
-
L'UNOPS est résolu à améliorer la qualité et le rapport coût-résultats de ses prestations, et les progrès de la réforme des organismes des Nations Unies pourraient convaincre d'autres organisations de recourir à ses services.
ويلتزم المكتب بتحسين نوعية الخدمات والقيمة مقابل المال، في الوقت الذي قد يحفز التقدم المحرز في مجال إصلاح الأمم المتحدة منظمات أخرى على الاستفادة من خدمات المكتب.
-
S'il s'agit de biens fongibles mélangés à d'autres biens de même nature, cette obligation devient une obligation de conserver la même quantité de biens de même qualité et de même valeur que ceux initialement grevés.
وإذا كانت مثلية وممزوجة بموجودات أخرى من نفس النوع، يتحول ذلك الواجب إلى التزام بالحفاظ على موجودات من نفس نوع وكمية وقيمة الموجودات المرهونة أصلا.
-
Les microalgues, que l'on rencontre dans différents phyla, sont une source en grande partie inexploitée de composés bioactifs nouveaux très intéressants.
الطحالب المجهرية الموجودة في مختلف الشعب هي مستودع يعج بالمركبات الحيوية النشطة من النوع الجديد والقيّم لكنها غير مستغلة إلى حد كبير.
-
Réalisations escomptées : Résultats attendus au bénéfice des utilisateurs finals en termes quantitatifs ou qualitatifs.
الإنجاز المتوقع: هو حصيلة مرغوب فيها تتضمن فوائد للمستعمِلين النهائيين معبراً عنها كمعيار أو معدل كمي أو نوعي أو قيمة كمية أو نوعية.